软件汉化慢慢长大
软件世界
最近,记者在网上无意看到这样一个帖子,“好久没有见到张学思先生发表汉化新作了,这次见到之后当然立即下载。由此感到,汉化界最近的发展状况有些令人担忧。一是,许多‘多产’的汉化人,现在都‘金盆洗手’了。很少见到过去那种新软件一出,马上能找到两三个汉化软件的盛大场面。二是,一旦有了好的汉化软件,不但不受到推崇,反而有人大放厥词,百般诋毁。三是,由于一些高水平的汉化人停止了汉化工作,而有些简直不懂汉语的‘汉化’就抢着出炉,大有‘劣币胜过良币’之势。”可以看出这位网友对汉化软件,也对汉化人充满了敬意。
说到软件的汉化,是一个讨论已久的话题,但的确也存在这样一大群人为汉化软件而充满激情。他们的目的何在?他们为什么要孜孜不倦地对一个个软件进行汉化?汉化工作具体是怎样进行的?记者采访了两位汉化作者──吕达嵘和水手。其中吕达嵘先生的CuteFTP汉化作品已经被CuteFTP公司看中,并已经正式发布中文测试版;而水手的Winamp汉化作品也已经被Winamp官方网站收录。
做汉化就像吸烟上了瘾
随着电脑网络的发展,汉化技术也有了质的飞跃。一些志同道合的汉化作者,为汉化软件的推广和制作,默默地无私奉献着。汉化人是艰苦、无私的,长期以来,他们一直在幕后辛勤付出。
当记者对汉化人为什么能为汉化工作一直保持这么高热情而感到疑惑时,吕达嵘告诉记者:“很多人问过类似的话:‘你怎么还有这么大的兴趣做汉化?’一开始我全凭自己的爱好兴趣做汉化,热情全是用户给的,每每用户来信说一句赞扬的话或是批评的话,自己都会非常在意,而从中体会到做汉化的乐趣。”而水手却用三个原因来说明为什么他投身于汉化工作之中:热爱中文母语、电脑技术以及喜欢广交朋友。
“做汉化就像是吸烟上了瘾,想戒都戒不掉”,用这句话来形容他们应该再好不过了,但他们并不是漫无目的地找到什么软件就马上进行汉化,也没有一个固定的汉化目标,基本上都是凭自己的兴趣选择要汉化的软件,当然也会考虑到他们自身的技术能力。就像吕达嵘以前比较偏爱杀毒软件和磁盘工具,现在上网多了,又换了口味,喜欢FTP类软件,而现在汉化的软件也大多集中在了FTP类软件方面。
“现实生活中我的汉化工作完全离不开父母双亲的大力支持,在家我可以说是个‘少爷’,家务活基本上不干,除了上班,大多数时间是花在汉化和汉化新世纪上(一个汉化组织)。另一个使我头痛的是我女朋友王英,希望我在汉化上有所作为,但又讨厌我玩电脑上网,最大的愿望是把我的电脑砸掉,原因只有一个,我陪电脑的时间大大多于陪她的时间。”吕达嵘向记者透露了他平时的“毒瘾”生活。
心病,1600美元……
很多国内软件用户,面对网络上、市场上大量的非母语的各种软件,却没有太多的选择余地被迫接受。中国人习惯的是方块文字,面对软件界面上的外语,即使亲和力为零,也只能接受,因为需要。可曾记得中文DOS?从那时起,汉化人们无私地制作出各种软件的汉化补丁,方便了各个层次的用户,给软件赋予了新的活力,无形中,也推动了中文软件的编制。不可否认,如果缺少了汉化补丁,肯定会影响中国计算机的普及。
但个人的汉化事业一直得不到合法的认可,一直是汉化人的心病。就从汉化软件出现的那一天起,就一直受到“是否合法”的困扰。如今,汉化人的这块“心病”是否就没有了?
现在每天总有许多人来寻求这些汉化人的帮助,一般都是要求汉化某个软件,而汉化人对软件的汉化全凭自己爱好,不对胃口的答应不好,不答应也不好,经常左右为难。据吕达嵘和水手所讲,最多的来信是询问注册码,他们一般会婉言谢绝,毕竟他们只是个所谓的汉化人,而不是Cracker(俗称破解软件的人)。但他们现在经常还是会面对各种各样的律师信,有时候还是搞得自己惶惶不安。
“版权问题”一直汉化界最敏感的话题,现在的汉化可以说很不正规,汉化包中往往附带了注册或破解,虽然这些并不是汉化作者所为,但在一定程度上是违法了。现在的软件用户要求也很高,下载汉化包,大部分其实是冲着注册来的。有需要就会有市场,记者从吕达嵘和水手的口中了解到,现在一些汉化人已开始在汉化包里加入了注册码,当然这些注册码一般都是从网上收集到的,但这样的做法对汉化人来说是不应提倡的。
吕达嵘还告诉记者自己就曾经因汉化了Partition Magic的正式版,而被相关的公司来信警告,但在“认罪”态度较好的情况下,Partition Magic公司并没告他的状,还特地邀请他参观了该公司的江苏研究基地。而且很希望能与吕达嵘成为朋友。临走时还送了他一套Partition Magic的正版光盘。其实从一定程度上说,汉化作品成了相关软件的免费宣传品,特别对一些共享软件,如果现在不存在盗版行为,汉化人也应该算是它们的推动者。
吕达嵘认为汉化要走出侵权的困境,惟一的只有与软件作者、公司合作,由他们授权汉化人做中文版,这就不会存在侵权的问题,不光使用正版,可能还会有一些劳务费作补贴。就像他自己,汉化作品被CuteFTP公司的人看中,然后请他做CuteFTP的中文版,现在中文版的测试版已发布,而后也得到了相应的报酬。
当记者听到这个消息非常吃惊,CuteFTP公司并没有像大家认为的那样通过什么法律手段来干涉汉化作品,反而给了汉化作者一笔不错的报酬,而且报酬之丰厚出人意料高达1600美元。汉化作品能被官方认可应该是汉化最好的归宿,但要能真正做到和做好这一点,汉化人还有很长的路要走。
汉化是怎样炼成的
软件汉化的工作其实并不神秘,通过记者的了解,如果懂一些英语,对软件比较熟悉基本上可以自己来汉化一个简单的软件了。为此,记者也特地请教了吕达嵘和水手。他们讲解了汉化工作的大致流程,并特邀水手重新演习了他的经典作品──Winamp2.79汉化水手版的制作过程。并在此文后奉献给广大读者,进行观摩和学习。
汉化流程
对一个软件的汉化流程一般为“资源分析→工具准备→语言翻译→界面调整→运行测试→打包发布”。
a.确定某个软件的资源类型:这是很重要的,因为要确定最终使用什么方法、什么汉化工具来做。“工欲善其事,必先利其器”,选对了好的汉化工具,可以省却许多不必要的麻烦,减少时间上的浪费以及提高汉化效率。
b.利用适当的汉化工具提取英文资源:说起汉化工具,常用的有,eXeScope、Resource hacker、Visual Localize、Language Localizator、Catalyst、中文工具箱等。一般说来,选择好的汉化工具是一个关键,做得好可事半功倍,加快汉化速度(详见B3版)。
c.将英文资源翻译为中文资源:这一步是最费时也最累人的,一般以汉化人英语水平而决定。
d.用汉化工具将中文资源写回软件,替换英文资源。
e.对汉化软件的对话框美化处理,错误测试:这步是必不可少的,因为汉化很可能会导致程序出错,让整个软件的功能失灵,这可不是用户们所期望的。
f.测试成功后,制作成补丁程序。
汉化的时间
汉化一款软件的时间要看软件本身的资源的多少,资源越多,汉化时间越长。吕达嵘告诉记者他一般汉化一个普通的共享软件大概用两三天的时间。他做过的最大的软件要算Norton Antivirus,前后大概共花了一星期的时间,主要是软件里资源太多,汉化完了,人都瘦了一圈:)
编后:随着中国汉化作者的作品开始逐步得到世界的认可。为推动中国软件的更快发展,计算机的更快普及,能够更方便地研究、学习一些软件,目前中国的汉化人已经责无旁贷地挑起了这个重担。我们希望软件的汉化工作能在一个规范的环境里发展,汉化人不应该消亡。
两款成功的个人汉化作品:
Winamp 2.79简体中文完全版
该汉化版在Winamp 2.79完全版基础上,内置了著名的音效增强插件“DFX 6.100” 等插件功能,最关键的是,该版本为官方认可的中文版软件。
软件大小:4720KB 软件类型:免费软件
汉化人:水手
下载地址:http://www.winamp.com/components/detail.jhtml?componentId=97375
CuteFTP 4.2.5 Build 3.7.1 官方简体中文版
使用容易且蛮受欢迎的FTP软件。下载文件支持续传、可下载或上传整个目录。具有类似于Windows资源管理器的界面,支持队列、远程编辑等增强功能。获得官方认可的汉化版软件,并且对汉化作者支付了1600美元的报酬。
软件大小:2423KB 软件类型:共享软件
汉化人:吕达嵘
下载地址:http://www.hanzify.org/detail.asp?SOFT_ID=4265