建国十年来,祖国的面貌每天都在起着新的变化,特别是从1958年大跃进以来,我们建设社会主义的革命干劲,真是难以言语来形容。在工业战线上,涌现出多少新的事物,昨天还没有的,今天有了;今天还没有的,明天一定会出现;真正是万紫千红,日新月异。以无线电工业来说:解放以前,只能把美帝国主义倾销到我国的另件、由于管简单地装配一下,根本谈不上什么无线电工业。解放以后,任短短的几年当中,在党的领导下,白手起家,在兄弟国家的帮助下,全国已经基本上建立起了一个有相当规模的无线电工业体系,新产品不断出现,适应了我国国民经济发展各方面的需要。
在大跃进当中,无线电工业战线上的职工们在党的总路线的鼓舞下,发挥了苦干、实干、巧干的精神,制造出无数的先进的电信设备来。在庆祝建国十周年献礼中,职工们发挥了更大的干劲,把许多原来认为目前还不能生产、或是预定在几年以后才能生产的品种,在国庆节前突击创制出来了。在这些设备里,几乎每一个另件都是国产的另件,这说明我国无线电工业的生产能力,能够供应和装备我国广大的城市和农村,在质量上也普遍达到优良的水平。

在全国各地庆祝建国十周年到处兴建的许多大建筑工程中,无线电工业也作了紧密的配合,制造并安装了不同用途的许多电子通信设备。在我国的首都北京,为六亿五千万人民的代表聚会而兴建的宏伟瑰丽的人民大会堂里,人们会对能翻译传达十二种语言的有线电译意风感到便利和欣慰。在另一座宏伟璀璨的建筑——为我国各兄弟民族举行会议和进行文化活动而兴建的民族文化宫里,还可以看到另一类型的音译设备——七种语言的无线电译意风。
在这座民族文化宫里,有一座宽广绚丽的大礼堂,这里设有近代化大会场所必需的一切设备。七种语言无线电译意风设备就设置在这里。它是无线电工业对庆祝建国十周年的珍贵献礼之一,它给予各兄弟民族的代表们在这里欢乐聚会以极大便利,这也说明了党对各民族人民的亲切关怀。
无线电译意风的特点是总机房和会场席位间没有电缆联接,席位上也未装设固定的接收设备。它是用无线电发射系统,把各种译音电波经由天线发送出去。在有效发射范围以内,收听者用一只小巧的便携式半导体无线电译意风接收机,就可以选听七种译音中的任何一种,不受位置和地方的限制。
无线电译意风总机房内设有一套长波的发送设备,在立柜式的机架上并列着八部发射机,实际工作中只使用七部,另一部是备用,在使用中如发现七部中有一部发生故障时,即可进行替换。机房中还有一部监听设备,它是译意风的控制中心,通过专用信号系统,可以检查监听译音设备的工作情况。
在总机房外面,设有七个译音室,它们位在礼堂的最后方,通过大扇的玻璃窗可以看到整个主席台的一切,每一室内设有一部增音器,可以供一个翻译员进行工作。译音室的外间是译员休息厅,轮值下来的译员可以在这里休息,准备再次接替工作。在休息厅的墙上设有一排信号灯,信号灯和译音室及总机房连接,在译音室内工作的译员如果需要替接,可以掀下按钮,外边红灯亮了,预备翻译员就可以进去替换。
无线电译意风又称“无线电同声传译设备”,其目的是把主席台上的讲话根据需要译成七种不同的语言,以供到会者选听其中的任何一种。主席台上的讲话先经过扩音室放大(这里使用的是Ty-250/1000有线广播设备)送到译音总机房,再分送到每个译音室中去,经过译员们译成不同的语言以后,再传送到总机房,通过七部长波发射机把七种译音分别经天线发射出去。每一译音都有一部专用的发射机,因为频率不同,所以各不相扰。收听者使用的便携式半导体接收机上有七个转换开关,实际上是七种频率的转换设备,掀下规定的按钮就可以收听自己需要的语言。
总机房内的监听器上有七个信号灯,通过它可以检查译音室内的准备情况,如红灯亮,表示准备完毕可以进行翻译。在翻译过程中,总机房的值班员还可以通过监听器上的扬声器来检查每个译音的音质音量以通过监听器上的扬声器来检查每个译音的音质音量,进行调节。
一般译意风设备在使用时,还有双重翻译这样的问题。因为每一个译员,一般都是通晓汉语和一门其他语言,如主席台上发言是他所不懂的一种语言时,便须用到双重翻译来解决。无线电译意风的双重翻译和有线电译意风的不同,在有线电译意风中,译员可以通过自己的一套接收设备选听译好的汉语译音,再口译成他所掌握的一门语言,无线译意风没有这样的设备,所以处理上有所不同。例如:主席台上讲的是藏语,要求译成其他六种语言时采用一次翻译是有困难的。因为除了藏语翻译员外,其它六个译员不懂藏语,无法进行翻译。但是,藏语译员波有必要重复台上的讲活,他可以在译音室内搬动增音器上的一个专用开关,将主席台上的原音不经翻译直接送到藏语发射机去,台下通过接收机收听到的即是台上的藏语讲语原音。在这同时藏语译员便将藏语译成汉语通过有线系机,送到其余的六个译音室。这六个译音室的译员这时不直接收听台上的藏语,而通过有线收听译好的汉语,再译成不同民族的语言,送到各个发射机去,这样便完成了双重翻译的目的,另外,七种语言中的汉语译员,在双重翻译中只是根据藏语译员的汉语译音另用标准的普通话重复一遍播送出去。
译音室中和主席台也有信号联络设备,当译员感到主席台上讲话过快、翻译有困难时,可掀下按钮,用信号灯通知主席台,要求讲话放慢。另外增音器上还设有暂停按钮,当译员需要暂时间断发言时,可以断开线路,以免杂音输出。
这套无线电译意风设备除了可以作开会发言译音使用之外,还可配合电影解说使用。总机房内的监听器和电影放映室之间设有线路接连,使用时可以把电影的伴音送到每个翻译室,译成不同语言的解说词,以供少数民族同志们收听。另外这套设备还可以把录音报告发送出去,还可以转播广播电台的节目。
总之,这套设备给予语言不同的各少数民族的兄弟姐妹们很多方便,到会时只要领取一个接收机挂在身上戴上耳机,开会时可以收听自己所需要的语言休息时可以收听转播来的电台节目,文娱晚会或放映电影时,尽管自己不懂汉语,但通过它可以听到本民族语言的解说。(禺日)