中国式英语好久不见
游戏文化
《生化危机》的Fans一定记得在系列第四作中,里昂和艾达再次相遇时,艾达那句动听的“Leon,long time no see”吧。从语法上讲,这个“好久不见”是不对的,正确的表达应该是“It’s a long time since we last saw each other”。“long time no see”是标准的中式英语范例,不过在口语中却是经常使用的哟!这是洋人在20世纪早期从中国“学”来的,用得多了,大家也就接受这种说法了。所以在口语中,大家尽管大胆地讲这句英文吧。这样的英语,我们在2008年流行组合Sugababes推出的新专辑中也可以看到。专辑中有首歌曲叫“no can do”,这和我们今天讲的“long time no see”都是标准的中式英语,直翻直译。我想你已经知道什么意思了吧。
