百度词典翻译引擎单一

评测与体验

近日,百度正式推出了免费的翻译服务——百度词典。现在的网络中,已经存在大量免费翻译服务,百度能够在激烈的竞争中站稳脚跟吗?本期树树亲自感受一番百度翻译的功能,看看百度词典到底如何。

首先登录百度词典(http://dict.baidu.com/),页面保持了百度一贯的简约风格。上方可以进行词典和网页信息的查找,简单地测试了几个词组后,查询结果也比较详尽,其中包括单词读音、标注、解释、示例等(图1)。

28-f7-2.jpg
图1

百度词典目前提供了中英、英中互译,最多支持1000个汉字的长篇翻译服务,也是中文领域第一家提供免费千字翻译的服务。据了解,目前国内免费翻译服务大都最多支持500字。

但是词组的翻译结果却不甚满意,比如查询“cctv”也只有“闭路电视”这一种解释,查询“baidu”和“Google”都没有结果。

我们通过搜索引擎找到了大量的英文台词。输入一句“Life was like a box of chocolates,you never know what you're gonna get”后,翻译的结果可以大致让人明白。经过一些测试,因为它使用的词典比较单一,只有译典通Dr.Eye一家提供,所以在翻译的时候难免有不准确和有欠缺的情况。

接着我们使用了《黑客帝国》中一句大约400字的台词进行翻译,但是翻译结果却完全无法让人理解(图2)。不过参照现在大多数的翻译服务网站,对这种较长语句的翻译仍然是不够成熟。所以百度词典表现不好,我们也能够理解。在这句翻译结果的下方,出现了“你也可以选择一对一的人工付费翻译服务”的提示信息。这是否预示着,百度词典认为收费的人工翻译服务才是在线翻译的出路。

28-f7-3.jpg
图2

树树点评:百度词典应采用更多的翻译引擎

我们知道网站翻译服务,都是通过翻译系统进行机器翻译,因此出现某项错误也是可以理解的。但是百度词典只采用了一个引擎,因此很难保证翻译服务的准确性。再加上百度翻译一味追求量的扩大,而不是加强翻译结果的正确性,因此很难在翻译市场获得较高的占有率。

百度相关负责人透露,随着百度和翻译提供商合作的进一步加强。未来百度翻译还将支持更多的语种,并提供最优化最准确的翻译结果。其实百度词典大可不必忙着铺开摊子,在国内需求最多的还是英语和汉语的互译。百度应该利用自己的平台优势和财力优势,综合更多的翻译词典,先把英汉互译的内容在现阶段翻译水平上做到最好,在获得了大量、稳定的用户后再将百度词典横向发展,覆盖更多的语种。