BT字幕火爆《大魔域》之谜
影音乐园
一部1984年的普通魔幻电影《大魔域》最近像被奥运火炬点着般,吸引了广大中国网民的眼球,化平淡为神奇的火种,乃是充满想象力的电影字幕。随着“史上最牛、最劲爆的电影字幕”以“电驴迅雷不及掩耳盗铃之势”在网上蔓延,相信更多的网友也有了为电影设计“个性字幕”的冲动。为此我们联系了《大魔域》字幕作者白先生,将他的创作过程与大家分享。
《大魔域》劲爆翻译节选
对于字幕组的工作大家也不陌生。他们把重点精力都放在抢时间和严谨的翻译上,而《大魔域》是一部很老的魔幻电影,翻译者在没有破坏电影剧情和台词基本意义的前提下,融入大量文言文、方言、网络用语、动漫游戏术语、电视广告语、流行歌词等等,“笑果”令人叫绝。下面我们就来看看一些经典的翻译画面,以及作者对当时翻译的描述。
原文:I'm very disappointed you didn't even try out for the swimming team.
翻译:竖子无报名游泳队之勇气,亦令为父失望之至哉。
(白:其实本人的文学功底并不扎实,以前读书时好多古文都背不太出,汗!)

原文:You can't get away.You're dead,chicken!
翻译:呔,哪里跑~ 小样,你已经死了。
(白:灵感来源于老版电视剧《西游记》和动画《北斗神拳》)
原文:Having a luck dragon with you is the only way to go on a quest.
翻译:今年冒险不收礼,要收只收幸运龙。

(白:比较天马行空的一句,适当地增加一些大家耳熟能详的元素,增加大家的亲切感)
其它经典台词画面


……
《大魔域》字幕是怎么产生的
单从技术角度来说制作“个性字幕”并不困难,关键还是“剧本创意”。下面我就制作《大魔域》谈谈实现的过程,大致可以分为下面三个步骤。
第一步:准备好电影和原版字幕文件
电影文件一般必须是AVI或MKV格式,原版字幕文件如果电影下载时没有自带,可以去射手网搜索,为了便于修改,建议下载srt格式的字幕。字幕和影片的文件名要改成一样并存放在同一文件夹中才能被自动载入播放,播放器推荐用Kmplayer或者暴风影音。
注:有些冷门或最新影片搜索不到原版字幕,这个时候只有用专门的软件如Heroglyph做时间轴,然后根据影片一句句听译,工作量就非常巨大了。我是在网上看到这部片子的介绍和评分都不差,当时正好只有英文字幕,对白不多,于是尝试着自己做一下字幕,顺便加进一些搞笑元素。
第二步:用写字板逐句翻译
SRT文件可以用Windows系统自带的写字板或记事本程序打开,里面的内容基本上是一句句台词构成的(图1),一般分为序号、时间、正文三块——序号代表字幕的出现顺序和总数;时间就是影片里字幕出现的起始时间;正文就是台词内容。接下来只要把正文逐句翻译就行了(图2)。如果要在原字幕的基础上有所增加,可以自己插入序号,并设定时间和内容,可参考图2的第341句。


注:在翻译《大魔域》前,我参加的一个电影QQ群的群友来自全国各地,平时群聊也会夹带方言 “丫”、“爷”、“小样”、“呔”、“麻油”等等,于是就尝试着把方言融入影片,本身也是对自己群的致敬。至于电影台词、网络用语、acg用语、文言文等,都是平时的积累,灵感一来就用上,所谓养兵千日,用兵一时。
第三步:个性字幕发布
登录射手网(http://shooter.cn),点击“上传字幕栏”即可(其他字幕发布站点类似);或者内嵌在影片里直接发布到各大电影、视频网站。
编后:从白先生的《大魔域》的字幕制作,我们可以看出,在字幕上多一些想法和创意,也能让普通的电影充满活力。在这种个性的制作过程中,可以让你好的思想完全展现出来。这里面没有多少技术活,想体现自己创意的人都可以去试试。说不定,你也能成为下一个点亮网络的明星。