玩游戏 学外语(32)
娱乐江湖
最近,阿宝收到不少热心读者对本栏目的“投诉”。他们来信表示,要去国外服务器体验热门网游,或第一时间玩外国佳作,不仅是靠懂英文就可以搞定的。如今到处都倡导“世界是平的”,我们也需要掌握多种外语才能在游戏、学习,甚至是工作上占优势。因此从本期开始,阿宝以《多罗罗》为例,先带大家了解一些简单的日文单词。
所谓文语,是日文中一种比较老旧的书面用法。但在日本,古代的武士阶级也将一些称谓作正式场合的口语使用。大多数文语用法随着武士阶层的没落及明治维新以后白话文学的兴起而被废弃,而有的词语则沿用到今天,不过适用范围大大缩小,只在有些比较严肃的场合或是书面上才使用。有些家世比较显赫的家庭,也会在正式场合使用一些文语,以示古风。
汉语意思:妈妈(尊称)
文语叫法:ははうえ(母上)[读音:ha ha u e]
普通叫法:おかあさん(お母さん)[读音:o ka a sa n]
多宝丸称呼自己的母亲,用了“母上”这个敬语称呼,一般翻译为“母亲大人”。这种称呼在古代,多用于武士家庭中。而多宝丸的哥哥百鬼丸小时候未受武士家庭氛围熏陶,因此称呼母亲用的是寻常百姓最常用的称呼“はは”,一般翻译为“妈妈”。而“お母さん”是现代日语中对母亲的敬体表达方式,也翻译为“妈妈”,而不可翻译成“母亲大人”。
汉语意思:对对方的敬称
文语叫法:との[读音:to no]
どの(殿)[读音:do no]
普通叫法:さま(様)[读音:sa ma]
剧中开头,地狱堂的住持称呼醍醐景光为“醍醐殿”,这里的“殿”是“醍醐”的接续词,应读作どの,表示住持对醍醐景光的敬称。而如果不作为某姓氏的接续词,单独使用“殿”字作为人称代词时,就应该读作“との”,有主君的意味。在现代日语中,“殿”大多作为接续词使用,而且基本上都是用作书信中对收信人一方的敬称,而不用作口语。最近,越来越多的人即使是在写信时,也用“様”代替了“殿”。