遭遇网络的“哈利·波特”
数码时尚
曾经令美国唱片工业头疼的P2P软件Napster在2001年被五大唱片公司推上了被告席,不过网络中的MP3并没有因此而停止免费的流通,我们仍然能够在每一个音乐爱好者的PC里看到MP3音乐的影子。就在唱片公司为网络头疼的同时,风靡全球的魔法小子“哈利·波特”也遭遇了网络的打劫。
“哈利·波特”这个令全球无数人为之痴狂的魔法小子终于与中国的读者见面了,9月21日“哈利·波特”系列作品中最新的《哈利·波特与凤凰社》再度掀起了全国上下的购书狂潮。然而令“哈利·波特”发行者们恐慌的是网上突然冒出了各种形式的《哈利·波特与凤凰社》免费分享活动,更令国内发行商头疼的是《哈利·波特与凤凰社》在人民文学出版社出版之前就已经被网民译成了中文。“哈利·波特”这次遇到了比“伏地魔”更加变化多端的网络……
其实早在六月底,全世界的网民就可以毫不费力地在网络上找到免费的《哈利·波特与凤凰社》全文,更有人在BBS上留言:“那些还在书店门口排队购买‘哈利·波特’的人,是不是都是些还不会敲键盘的孩子?”
“与MP3类似的问题将会在图书出版领域重演,‘哈利·波特’就是这个现象的预兆。”有着多年出版经验的图书发行商孙雷这样对记者说。随着家庭扫描仪的价格不断下滑,如今一台能够清晰扫描图书的300dpi规格的扫描仪售价甚至不到600元人民币,加上目前OCR软件技术日趋成熟,使得制作电子扫描书籍非常容易。与此同时,因为这些书是从实体书上扫描而来,因此规避了出版商对于电子书的版权控制,加上又是在法律界定本来就模糊的互联网中传播,这些都成为了出版商们的噩梦。
“哈利·波特”的麻烦远未到此结束,由于英文电子版的《哈利·波特与凤凰社》迅速流入国内,一群来自网络上的“哈利·波特”迷很早就开始紧锣密鼓自行翻译《哈利·波特与凤凰社》。而且这部由众多网友翻译的《哈利·波特与凤凰社》的翻译速度大大超过了人民文学出版社的翻译速度。记者在著名网站“西祠胡同”中很容易就找到已经由网友完全翻译完成的“哈利·波特”网络译本,在此之前由于大部分中国读者都没有看过此书的中文译本,因此它受到了众多网友的热烈追捧。据此前相关媒体报道,这个译本是由网友自己翻译并于7月上旬在网上发表的,译者还发表了公开声明,称此举“纯粹是出于爱好以及对出版社翻译质量的不满”,另外还特别强调该文“无任何商业行为,仅为学习交流之用”。
此外,记者还找到了另外一个专为“哈利·波特”迷们设立的大型网站,这是目前收录《哈利·波特与凤凰社》网络译本最全、更新也最快的网站。该网站于7月28日就将网络译本《哈利·波特与凤凰社》全部翻译完成,共35章,总字数达40多万字,平均每天更新的内容都超过了1万字。当然头疼的不单单只有人民文学出版社一家,英国BBC新闻报道称,在《哈利·波特与凤凰社》英文版出版后的短短一周内,全球就出现了包括中文、德文、法文等8种语言的各种网络译本,任何一个网络用户都可以在极短的时间内下载全部的“哈利·波特”系列,国内更有些业余翻译网站组织了翻译大赛和翻译论坛,探讨如何更准确地翻译《哈利·波特与凤凰社》。显然在这些人的眼中,将《哈利·波特与凤凰社》与“哈利·波特”迷迅速分享是他们最大的成就。
