走在悬崖边缘的英雄──透视国内非官方游戏汉化产业

网络通信

  笔者偶尔上了一次国内的模拟游戏网,想找一些GBA模拟器上的ROM来玩。意外的是,竟然发现了已经被汉化好的《恶魔城:月论》、《恶魔城:白夜协奏曲》、《宠物小精灵红/蓝宝石》、《光明之魂》等GBA游戏ROM。笔者半信半疑地将他们下载,发现这些游戏已经被汉化,且汉化质量非常好。众所周知,GBA并没有进军中国,那么是谁汉化了这些游戏呢?

  寻觅游戏汉化者

  笔者重新登录了模拟游戏网,进入论坛。经过一番调查才知道,这些游戏一方面是由国内著名的游戏机游戏汉化小组如CGP、CPSGAME汉化的(如“恶魔城”和“光明之魂”),另一方面是由盗版厂商汉化的(如“宠物小精灵”)。

  无论游戏汉化小组还是盗版商,他们都没有游戏的版权,也就是说,他们无权汉化这些游戏。因此我们称他们对游戏的汉化为“非官方游戏汉化”。为什么在后面加“产业”二字呢?这主要是因为盗版厂商的加入,导致了他们和普通汉化小组的目的不一样。他们汉化游戏是为了吸引更多的玩家购买他们的产品,也就是通过对游戏软件的汉化来赢利,所以我们称其为“国内非官方游戏汉化产业”。

  继续寻找,笔者发现不光有汉化游戏机游戏的小组,也有汉化电脑游戏的小组。每当一个新游戏出现,他们都会在几天之内放出汉化补丁,而且不断更新。如果没有他们,单凭那些不争气的代理商(汗),我们恐怕永远无法体会那些大作的灵魂。

  非官方汉化者现状

  国内分布着很多非官方汉化小组。这些小组大都由精通英、日语的程序高手组成。当然,他们都非常热爱游戏。他们大都有固定收入,游戏汉化是他们的副业,他们并不依靠汉化游戏赢利,汉化游戏完全凭借他们对游戏的热情。这些汉化小组拥有自己的网站和论坛,随时向玩家报告游戏的汉化进度,向玩家征集意见,并提供游戏的汉化补丁下载。小组和小组之间也有密切联系,他们会避免和对方汉化同一款游戏,各自分工明确。

  走在悬崖边缘的英雄

  毫无疑问,那些无私为汉化游戏的游戏小组是伟大的英雄。他们参与这个事业完全凭借兴趣,毫不沾染商业利益(虽然很多盗版商利用他们的成果制作游戏卡带或盘片,但这并非汉化小组的意愿)。而汉化这项工作的工作量巨大,如果没有他们对游戏执著的爱,也无法坚持下去直至为我们献上汉化好的游戏。他们汉化的游戏质量上乘,比如《光明之魂》,游戏不仅文字汉化准确,还经过了润色,而且连字体都经过了调整,十分美观。足见他们认真的态度和敬业精神,这是很多官方汉化者所不能与之相比的。

  据汉化小组CGP的主要成员称,他们都是有固定工作的。游戏的破解,字库的导出都是利用宝贵的闲暇时间来完成的。他们为了广大玩家,甘愿作出如此大的牺牲,更体现出他们精神的可贵。面对他们如此完美的汉化作品,体味着他们付出的辛勤汗水。无论从哪个方面来说,他们都配得上“英雄“二字。

  但难道那些盗版商就一钱不值吗?依笔者看来,他们虽然是以赢利为目的对游戏进行汉化,但单从游戏的汉化质量来说,他们却也是一丝不苟的。比如经盗版商汉化的《宠物小精灵GBA版》,汉化相当准确,比起某些正版厂商(比如把《上古卷轴3:晨风》汉化得不成样子的厂商),他们反倒显得比较敬业。

  为什么英雄却“走在悬崖边缘“呢?相信大家都明白。虽然那些游戏汉化小组用心良苦,付出辛勤的汗水为我们提供高质量的汉化游戏,且毫不计较得失,但是他们做的毕竟是非官方汉化,为法律所不容,他们随时可能被一纸诉状告上法庭,从玩家心目中的英雄变为法庭上的被告,只能在危难中生存。每每想到他们纯道义上的高尚,我们不得不敬佩这些”走在悬崖边上的英雄“,但同时也为他们的危难处境担忧。

  黄金般的价值

  非官方游戏汉化产业的出现无论对玩家个人,还是对于中国的游戏产业,都有着远胜官方汉化产业的价值。

  站在玩家的角度而言:一方面,国外有很多优秀的游戏,但它们大都是英文版或日文版的。英文版游戏稍好一些,而面对形似蝌蚪的满屏日文,恐怕大多数玩家都很无奈,无法体味国外优秀游戏成为了很多中国玩家的遗憾。而这些游戏往往由于种种原因而不被国内厂商代理,因而就不会有官方的汉化版出现。非官方汉化正好解决了这个难题,将那些国外的优秀作品汉化。让广大的中国玩家也能玩到国外的优秀作品,得到另一种的体验。

  另一方面,官方汉化是纯商业化的,不免因其性质而受到影响,汉化质量往往不能令人满意。非官方汉化因为毫不牵扯商业利益,全凭兴趣来做,所以在汉化质量方面相当优秀(这让小编想起了完全由同人汉化的《圣斗士冥界篇》)。面对那些官方汉化厂商汉化质量低劣的产品,玩家也完全可以去下载一个汉化质量更高的非官方汉化补丁。这样玩家对国外游戏的汉化版就有了选择的余地,能够玩到更高质量的汉化游戏,在理解游戏文字的同时,才能真正理解游戏的内容。

  对于中国的游戏产业,非官方汉化的出现同样有着重要的意义。他们将很多国外的游戏精品汉化,普通玩家才能体味到游戏的精髓,同时也有助于国内厂商向国外学习。由此可见,非官方汉化产业的出现对中国游戏的发展有不可忽视的推进作用。

  非官方汉化的高质量对于官方汉化来说是一个巨大的压力。正因为它们之间存在竞争,有了高质量的非官方汉化版,才能让官方汉化更认真地去汉化每一款游戏。从这个角度来说,虽然非官方汉化的出现让官方汉化损失了很大一部分市场,但它也能提高官方汉化的整体水平。

  编后:无论汉化作者的动机是多么善良,无论这些优秀的汉化作品给国内的玩家带来了多大的快乐,我们不得不指出,在未得到游戏制作商正式授权的情况下,任何汉化行为都是违法的,都是对制作商的侵权。这样说也许有些不合情理。我们希望,这些汉化高手们能够早日得到制作商的汉化授权,我们也希望,这些制作商能看到汉化游戏在中国的巨大市场与商机,尽快让这些游戏的合法、优秀的汉化版本与中国玩家见面。