“通译”科技翻译软件

Author: 杨 剑 Date: 1996-04-12

        “通译”科技翻译软件是一套性能价格比较优的实用英汉_汉英科技翻译软件,采用Windows界面,能将各种标书合同、外贸函电、使用说明或技术规范译成相应的文字。所涉及的专业范围包括机械、电信、经贸、化学化工、冶金、医学、建筑、广播、石油、计算机、环境、能源、地质、汽车、电力、造纸、船舶、农牧林、纺织、航空等二十多个专业。而且该系统还具有输出输入、预处理及自动检错、批量翻译、实时翻译、全自动翻译、人机交互式翻译、块定义翻译、机器词典及用户词库、储存记忆、文件后编辑修改等十大实用功能。其工作效率相当于9-10位翻译高手的工作效率,可读性可达95%以上。由于研制人员的精心设计,使用户可在对该系统进行安装以及操作的过程中十分简便。
        实用的十大功能
        ■一、输出与输入功能:该系统是在WINDOWS环境下运行的,因此配以中文之星或采用中文WINDOWS,可为用户提供全拼、双拼、简拼、区位、简体及繁体五笔字型、西文等多种输入方法,也可利用扫描仪扫描输入。扫描仪和中英文识别软件可以帮助用户把待翻译文件以自动扫描输入的方式输入到系统中去。与其相匹配的英文识别软件Recognita plus,英文识别率可达99%以上。中文识别软件像汉王OCR、清华OCR的中文识别率分别可达95%以上。另外该系统还具备输出功能,可在本系统的窗口下或在其他的编辑状态下显示翻译结果,也可把翻译结果拷贝到软盘上,也可由打印机打印输出。
        ■二、预处理与自动检错功能:这一功能的主要作用是对待译文稿进行词汇上的预处理及检错,并把系统不认识的单词给予三种选择提示:(1)拼写错误;(2)特殊符号;(3)新单词。如果是属于人为的录入错误,例如:用户把condition一词误录为condtion,如果认为是属于人为的录入错误并选择第一项,系统会提示用户对condtion一词进行改正。如果是像Richard、Jackson、%等人名与符号,用户可选择第二项,系统便会对其确认并且照搬。如果用户是选择了第三项,系统会提示在用户自定义词库中对这个新单词的词性及词义进行自定义。
        ■三、批量翻译功能:批量翻译功能是对已录入的长篇文章进行翻译,并自动提示关键词,最终生成中英对照文件(*.ce)、英中对照文件(*.ec)、英文译文文件(*.eng)、中文译文文件(*.cht)等四种翻译结果。
        ■四、实时翻译功能:实时地输一句,翻译一句。它的主要作用是用来检测软件的效果和供用户学习使用。
        ■五、全自动翻译功能:全自动翻译功能就是整个翻译过程全部由机器来实现,而不需要人工参与,待翻译完毕,机器会提示用户:批量翻译完毕。用户可回车确认即可。全自动翻译的特点是效率高、省时。用户可在机器全自动翻译的同时,去处理其他事务。如果翻译的量较大,可充分发挥该系统的全自动翻译功能之优势,歇人不歇马。
        ■六、人机交互式翻译功能:人机交互式翻译功能是由机器对句子进行合理的切分。并把切分后的词汇和短语提示给用户,由用户对机器提示的词性和词义进行自由的人工选择。这样作的好处是对多词性词和多词义词进行合理确认,从而达到提高译文可读性之目的。
        ■七、机器词典与用户词库功能:机器词典的一个作用是为系统在翻译时提供词汇。另一个作用是为用户对单词和词组进行快速检索。只要用户在机器词典的窗口下输入所需检索的单词和词组,马上会得到有关该单词或词组词性及词义的满意答复。用户词库可允许用户在这个词库中增加本系统未编入的新词汇,也可对现有的某些单词或词组的词性及词义根据用户的要求进行修改。
        ■八、储存记忆功能:在每次翻译完毕,本系统均会生成一个储存记忆文件(*.mem),它的作用是把此次翻译过程中对用户选择的词性和词义进行储存记忆,以便在下一次的翻译过程中,可对这些词进行套用,利用储存记忆文件(*.mem),可避免重复操作,进而达到省时、高效之目的。只要用户利用更名指令把上一个储存记忆文件的文件名换为待翻译文件的文件名即可。
        ■九、文件后编辑修改功能:如果在翻译完毕,用户对翻译结果不满意,可对中英对照文件(*.ce)、英中对照文件(*.ec)只需鼠标一点,便可列出同义词 ,即可对译文进行修改。
        ■十、块定义翻译功能。此功能的作用就是用户可利用鼠标在对某一单词、短语或句子进行抓取,屏幕上会立即显示出单词、短语的词义或句子的翻译结果。这样即可以对某一单词、短语或句子进行快速定义,又可以为文件的后编辑修改工作提供便利,大大地提高了工作效率。
        
        ●比较完整的语法体系
        该系统的核心功能模块就是其语法体系。它是由词法分析识别系统、句法分析识别及处理系统、执行功能系统组成的。它是一个根据相应的词法分析识别规则、句法分析规则要求所编制的程序指令系统并与词汇库相匹配。该系统可以对源语言的各种句型进行分析判断,然后处理成为相应的语言。
        其工作过程可用下列流程说明:
        原文输入→翻译方式选择→文件预处理→翻译→后编辑处理→最后结果输出
        ■一、原文件输入:
        键盘输入、扫描仪录入或现有的光盘及软盘拷贝输入均可。也可从INTERNET网络接收文本文件。
        ■二、翻译方式选择:
        对交互式或全自动翻译方式进行选择,并确定是否将所有不认识的单词都作为特殊符号。
        ■三、文件预处理:
        输入原文件后,根据菜单提示,选择对文件的预处理。在翻译配置中,可确定将所有不认识的单词不作为特殊符号。如果是英文文件,系统对于不认识的单词将给予特殊符号、拼写错误、新单词三种选择提示。
        ■四、翻译:
        确定了翻译模式后,机器便根据指令进行翻译。屏幕上显示翻译进度。
        ■五、后编辑处理:
        翻译完毕,生成中英对照文件(*.ce)、英中对照文件(*.ec)、英文译文文件(*.eng)、中文译文文件(*.cht)等四种结果文件。若对翻译结果不满意,可对上述结果文件进行后编辑修改。
        ■六、翻译结果输出:
        可将翻译结果拷贝到软磁盘上或由打印机打印输出。
        通译软件适用于486及以上机型,等到将它装上你的机器,也许才知道是否真的有了一套有力的办公工具。